下这么大的雨,该怎么回去呢,只好借贵处暂避几日,屋内观书赏画,也是美事一桩.
英文翻译:
Sohardtherainstorm,canIreturn?Excusemetoenjoymyselfforwaiting.
附录:
1.有
(引自“汉典”)用于某些动词前组成套语,表示客气.如:有烦(烦劳.敬辞);“有请”;“有劳”
2.(引自“汉典”)卧游wòyóu
[readvividtravelsorlookatpictures;dreamoftravellingwhileinbed]指欣赏山水画、游记、图片等代替游览.
澄怀观道,卧以游之.——《宋史•宗炳传》
满壁江山作卧游.——倪瓒《顾仲贽见访
3.初至天目双清庄记(引自“智慧寻宝”)
数日阴雨,苦甚.至双清庄,天梢霁.庄在山脚,诸僧留宿庄中.僧房甚精,溪流激石作声,彻夜到枕上.石篑梦中误以为雨,愁极,遂不能寐.次早山僧供茗糜,邀石篑起.石篑叹曰:“暴雨如此,将安归乎?有卧游耳.”僧曰:“天已晴,风日甚美,响者乃溪声,非雨声也.”石篑大笑,急披衣起,啜茗数碗,即同行.