1、根据时间、译本、文献以及佛教义理,吕澂得出上述三系禅宗均是误译、谬传的“本觉”思想而且严重背离“本寂”之说。
2、通过分析文学翻译和日常口语翻译中常见的译例,探讨了译者的有意误译这一方法的具体原因及其价值。
3、在英汉互译中忽视文化差异,必然会导致误译、错译。
4、因此,在当今的中医英文文献中,质量较差的译文和误译现象并不鲜见.
5、译本、文献以及佛教义理,吕澂得出上述三系禅宗均是误译、谬传的“本觉”思想而且严重背离“本寂”之说。
邮箱: 联系方式: